Archivo de la categoría: Laura Castel

Aquí se incluyen las entradas publicadas por Laura Castel

Nuestra intimidad, ¿la respetamos nosotros?

Cuando se habla de poner cámaras en las calles o otros lugares públicos, este tema siempre levanta mucha controversia. Son numerosas las veces que se levantan en contra clamando porque no se respeta nuestra intimidad y otras que en cambio opinan que es mejor dejar de lado parte de nuestro derecho a la privacidad en pro de la seguridad.

Estos dos puntos de vista nunca se pondrán de acuerdo y quien acaba ganando siempre es el poder, los ayuntamientos que deciden poder cámaras en determinada zona “por nuestra seguridad”. Los que protestan, acaban dejando sus protestas cuando ya no hay nada que hacer y se ponen con otra cosa.

Ante esto yo me pregunto, nos preocupa que el estado invada nuestra intimidad pero en cambio nosotros vamos dejando rastros de nuestra vida por Internet y eso también es intimidad.  Las nuevas redes sociales: Facebook, Tuenti, Fotolog, My Space, Twitter, Flickr, Messenger, chats… son beneficiosos para nuestras relaciones personales y el contacto con los que no tenemos cerca todos los días, pero también son una arma de doble filo. Con ellos vamos dejando rastro de nuestros datos personales, qué hacemos, cómo lo hacemos y con quién lo hacemos,…siempre que lo expliquemos, claro.  No nos paramos a pensar pero cada vez que publicamos una foto (o publica otro una foto en la que aparecemos) o damos datos de donde vamos o pensamos ir, estamos desvelando nuestra intimidad. Además los receptores de lo que contamos, sobretodo en la redes sociales, son la mayoría de veces “conocidos” a los que por algún motivo los agregamos o nos agregaron (sabe mal decir que no) porque hemos coincidido con ellos en clase o en el trabajo en un tiempo determinado de nuestras vidas. Si contáramos de entre todos nuestros “amigos virtuales” con cuantos de ellos  nos hemos tomado un café en el último año, seguro no nos saldrían más de diez. En cambio a todos ellos les enseñamos las fotos de nuestro viaje del pasado verano.

No digo que esto esté mal -que cada uno haga con su vida lo que quiera- pero que cuando nos planteemos quién invade nuestra intimidad no pensemos solo en las cámaras de seguridad o en los hackers, también en nosotros mismos.a

Laura Castel

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Laura Castel

¿Es necesario?

En las últimas semanas ha aparecido en diversas webs de cine la noticia que desde Hollywood están interesados en hacer una adaptación de The Girl With the Dragon Tattoo (nombre en inglés del primer libro).  Sony Pictures está negociando la adquisición de los derechos de los libros de Larsson para realizar una versión en ingles de la trilogía. Después de leer esto yo me pregunto ¿es necesario? Mi respuesta: no.

Puede que el nivel de la adaptación sueca no llegue para ningún premio pero es una adaptación bastante lograda y aceptable (Ver entrada) y no necesita ninguna otra versión. ¿Si nosotros llevamos décadas viendo películas dobladas al castellano desde el inglés, no pueden los americanos ver por una vez una película doblada al inglés desde el sueco o si quieren con subtítulos? No, tienen que hacer una versión, porque todo quieren tenerlo en americano.

Supongo que en esta versión meterán más carnaza, veremos al Mikael Bloomvist  mujeriego y galán que no hemos visto en los filmes suecos, y puede que también más escenas sexuales.

Como no podía ser de otra manera, la película tiene que contar con grandes estrellas porque sino no vende. La actriz que se dice tendrá el papel de Lisbeth es Natalie Portman (también se baraja a Kristen Steward o  Ellen Page) y para el papel de Mikael se rumorea en Internet que se contará con la presencia de George Clooney. Aunque Natalie Portman es una gran actriz no creo que borde el papel de Lisbeth como lo hizo Noomi Rapace. La actriz sueca encarna perfectamente a la Lisbeth de Larsson, y además si ya la tenemos a ella en la cabeza cuando nos imaginamos a Lisbeth, es difícil que otra la sustituya. El que sí que se asemeja más al perfil de Mikael es George Clooney. Cuando me leia los libros me imaginaba un Mikael más Clooney que no Nyqvist. Puede que por sus papeles en otras películas y por su vida amorosa creo que le puede dar ese toque de galán encantador con las mujeres y falto de compromiso que el actor sueco Michael Nyqvist no pudo darle.

Aún así no creo que necesitemos otras tres nuevas Millennium inundándonos los cines, seguro que hay miles de buenísimos escritores americanos deseando que una gran productora lleve al cine su novela.

Laura Castel

Deja un comentario

Archivado bajo Laura Castel

Comentario de la película

Como he comentado en el anterior post, no soy muy aficionada a ver las películas de los libros que he leído. Cuando comenzó la asignatura me había leído los dos primeros libros y no tenía intención de ver sus películas. Pero como el profesor dijo que hiciéramos una entrada en el blog sobre las películas me decidí a verlas. Esta es mi impresión sobre la primera película, “Millennium I: Los hombres que no amaban a las mujeres”.

He de reconocer que aunque vi la película por “obligación” y con las expectativas muy bajas, me gustó bastante. Es entretenida y amena, aunque al final intenta resolverla muy rápido, como si tuviera se le hubiera tirado el tiempo encima y aun tuviera mucho que contar.

Aunque hay muchas tramas que desaparecen, entiendo que tenía que resaltar la investigación y la relación Lisbeth-Mikael, y casi todo lo demás sobraba en dos horas y media de película. Creo que las tramas que a eliminado son las correctas y las que a cambiado no cambian mucho el devenir de la historia como que en la película el abogado recomienda Lisbeth a Mikael y no es ella quien le investiga o que Anita Venger esté muerta y ni viva. También me gustó como tratan la venganza de Lisbeth a su tutor, esa forma de verlo sufrir… Aunque no entiendo porque Mikael entra en prisión después de resolver el misterio de los Vanger y no antes como en el libro, me parece una tontería el cambio.

Quien le hace ganar la mayoría de los puntos a esta película es Noomi Rapace, la actriz que interpreta a Lisbeth. Aparte de que se parecen mucho físicamente, su interpretación es muy buena pues le da mucha fuerza y carácter a Lisbeth. Parte del éxito de la película es gracias a esta interpretación que consigue atraer al espectador y seducirlo igual que la Lisbeth de las novelas.

En cambio quien no me a gustado nada es Mikael, no tanto por la interpretación del actor, Michael Nyqvist, como por su elección como actor para interpretar a Mikael. Nyqvist no es el actor adequado para Mikael, no le consigue dar ese magnetismo que tiene su personaje y además tendría que ser mucho más guapo. Larsson pintaba a Mikael como un hombre maduro pero muy atractivo que igual atraía a una mujer de 40 que a otra de 20, ya no tanto por su belleza (que también) sino por ese atractivo que tienen ciertos hombres que muy bien no se sabe qué es.

Otra de las cosas que también he notado a faltar en la película es los datos sobre la violencia que daba Larsson al principio de cada capítulo y ayudan a entender mejor el contexto de la Suecia que retrata y relata el escritor sueco.

Laura Castel

Deja un comentario

Archivado bajo Laura Castel

Más valen 640 páginas que 2 horas de cine

Nunca me ha gustado ver la versión cinematográfica de un libro que he leído previamente, me pone nerviosa. Cuando me gusta un libro no suelo ir en plan fanática a ver la película la primera semana de su estreno, ni la primera ni la última. Puede que vea la película si la ponen por la tele un domingo por la noche que no tenga nada más que ver ni que hacer.

Ya sé que es una versión de un libro y que no    pueden reproducirlo fielmente con todos sus personajes y sus tramas. Pero cuando empiezo a ver la película no hago más que buscar todos los elementos que he encontrado en el libro. Me paso toda la película, más que viéndola, analizándola. Primero mirar que la trama sea tal cual, que ningún personaje deje de hacer algo importante o que lo haga otro. Después buscando qué personajes a decidido suprimir el director y pensar porqué habrá decidido que son innecesarios y por último la caracterización de los personajes.

Que los personajes, sobretodo los protagonistas, sean tal y como yo me los había imaginado es lo más difícil de conseguir.  En la mayoría de películas se parecen mucho, pero es que por mucho parecido que tengan, es imposible que sean como en nuestra imaginación.

Por ello pocas veces he visto una película basada en un libro que me he leído. Pero lo que sí me ha ocurrido es ver una película que me ha gustado mucho y al enterarme que está basada en un relato, leerme el libro. Entonces ya no tengo que molestarme en imaginarme como serán las hermanas Dashwood de “Sentido y Sensibilidad” o Noah Calhoun de “The Notbook”, el director ya ha hecho el trabajo por mí.

Laura Castel

Deja un comentario

Archivado bajo Laura Castel

Lost in Translation

Uno de los fallos de la literatura son las traducciones. Pasa como con una historia que te cuenta alguien al que también se la han contado…a medida que pasa por la boca de más gente la historia se distorsiona, pierde su sentido original. Pasa también en el cine, la mayoría de películas americanas que vemos en el cine no tienen la traducción exacta del inglés.

Personalmente me fijo muchísimo cuando leo un libro o miro una película en cúal es su título original. Cuando empezé a escribir las entradas para el blog pensé en buscar información sobre si el título en sueco es el mismo que tenemos nosotros en la portada.

No me sorprendió que ninguno conservara su traducción literal del sueco, los tres títulos de la trilogia Millennium en español    o en catalán son mucho más extensos y descriptivos que en sueco o en inglés. “Los hombres que no amaban a las mujeres” es      literalmente en su edición original “Los hombres que odian a las mujeres”. La segunda entrega de la trilogia, “La chica que jugaba   con fuego”, ha pasado a ser en castellano “La chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina”. Y la última, algo parecido   a “Castillos en el aire” en el original, pasa a ser “La reina en el palacio de las corrientes de aire”.

Silvia Sesé, editora de Destino ha afirmado que el título en España tiende a lo literario, parando el puñetazo directo, “para jugar con los matices”. “Descubrimos a Larsson a través de las ediciones francesas de Actes Sud y seguimos su ejemplo. Creemos que cambiando el ‘odiar’ por ‘no amar’ y llevándolo al pasado conseguimos un toque más narrativo y evocador”, añade. Respecto al cambio de “Castillos en el aire” por el de “La reina en el palacio de las corrientes de aire”, Sesé explica: “Estuvimos hablándolo con el traductor y editor al francés, que leyó el manuscrito antes de que se publicara incluso en Suecia, y aseguró que en todos los casos se trata de títulos de trabajo del propio Larsson, que se descartaron en algún momento”, explica Sesé. La idea era transportar al lector a ese reino siniestro, a medio camino entre la fábula infantil y el adictivo thriller desencajado, en el que se tejen los misterios de Larsson.

Pese a las explicaciones de la editora de Destino, yo hubiera preferido que los libros conservaran el título original, el que les puso Larsson cuando entregó los manuscritos a su editorial. Cuando más fieles sean a lo que escribió Larsson mejor se entenderá lo que queria expressar. Además los títulos españoles resultan más enrevesados  y más fáciles de olvidar, te acuerdas que es muy largo pero no de su nombre exacto. Encuentro más acertado “los hombres que odian a las mujeres” que no que “no amaban a las mujeres” al igual que le veo más sentido al título original del segundo libro que no la traducción que nos a llegado.

Tanto Män som hatar kvinnor, como Flickan som lekte med elden y Luftslottet som sprängdes han quedado “lost in traslation” del sueco al español.

Laura Castel

Deja un comentario

Archivado bajo Laura Castel

Kalle & Michael

Larsson era un amante de la novela negra y le hace continuas referencias a lo largo de sus novelas. Pero a Michael Blomkvist le toca la peor parte.

El apodo con el que le llaman cariñosamente sus compañeros de la revista Millennium es “Kalle”. Este es un guiño que hace Stieg Larsson a su compatriota Astrid Lindgren. La escritora sueca (conocida aquí por ser la creadora de Pippi Calzaslargas) creó el personaje de Kalle Blomkvist, un niño detective. Larsson intentaba “ridiculizar” a Michael con la comparación con un niño que juega a ser detective y que sus compañeros de Millennium utilizaban cuando querían “picarlo”.

No sé si Kalle Blomkvist tendría alguna característica o aspecto de su carácter para compararlo con Michael. Tampoco se parecen fisicamente, el Kalle de las películas lleva gafas y parece más enclenque que Michael. He buscado información sobre el niño detective en Internet pero salvo pequeñas referencias a Millennium no hay información en castellano o catalán, solo en sueco. En la Wikipedia sueca equipara al personaje creado por Lindgren a los detectives literarios Hércules Poirot, Sherlock Holmes o Lord Perter Wimsey, y explica que corría en sus aventuras junto a sus amigos Eva-Lotta y Anders formando los Caballeros de la Rosa Blanca.

Laura Castel

Deja un comentario

Archivado bajo Laura Castel

Eva Gabrielsson

¿Como debe sentirse Eva? Una mujer que en los últimos cinco años a perdido al amor de su vida, a visto como él no ha podido disfrutar del éxito de sus libros (a los que tanto esfuerzo dedicó) y que está sumida en la batalla por la herencia de su marido con el padre y hermano de Stieg Larsson. Eva Gabrielsson, la mujer con la que Stieg compartió su vida, la que estuvo con el en el proceso de elaboración de Millennium no ha recibido ni una sola corona (dinero sueco) de los beneficios de los libros que ha ido a parar en manos del padre y del hermano de Larsson con los que Stieg no tenia relación (se crió con sus abuelos). Eva Gabrielsson afirmó en una entrevista: “Si supiera lo que me han hecho, se vengaría”. Pues Larsson pensaba quedarse los beneficios del primer volumen, los del segundo pensaba destinarlos a una asociación de mujeres maltratadas y los del tercero los quería para su revista Expo.

Eva mantuvo una charla con una periodista de la revista española Que Leer cuando la revista fue a Estocolmo a entregarle el Premio Qué Leer, que los lectores de esta revista concedieron a “Los hombres que no amaban a las mujeres”. A continuación reproduzco parte de la noticia publicada en la revista Que Leer en que se demuestra la bondad de Eva y porqué Larsson la eligió como su compañera de vida.

Gabrielsson con el premio Que Leer

Gabrielsson con el premio Que Leer

Advertida de que el Premio Qué Leer, que los lectores de esta revista concedieron a Los hombres que no amaban a las mujeres de su fallecida pareja Stieg Larsson, es una pesada escultura en bronce, Eva Gabrielsson se presenta, diez minutos antes de lo acordado, en la recepción del Hotel Clarion de la capital sueca con una amplia bolsa de ropa colgada del hombro. Cuando se le muestra el galardón, lo primero que hace es loar su diseño; tras sopesarlo, espanta las preocupaciones del periodista de que su acarreamiento la fatigue al asegurar que el día anterior lo pasó en el barco de unos amigos, teniendo que cargar durante un buen trecho con un ancla de veinte kilos. Este vigor físico encuentra una correspondencia exacta en la energía intelectual y la fortaleza mental que irradia por los cuatro costados. Basta pasar unos minutos con ella para que se revele como una mujer de conversación apasionada, principios sólidos y carácter batallador. Eva nos pasea por el multicultural y efervescente barrio de Södermalm, donde residía junto a Stieg y en el que sigue viviendo, escenario principal del ciclo Millennium, para cuya plasmación el escritor le pidió asesoramiento, ya que no en balde es arquitecta y especialista en urbanismo de Estocolmo, tema sobre el que está ultimando un libro. Nos muestra la todavía humilde calle donde nació Greta Garbo, cuyo padre vaciaba letrinas públicas, y se emociona al señalar las visionarias inquietudes medioambientales y el espíritu pacifista de los proyectores de una de las zonas del lugar. Cae una lluvia fina, pero ella no se detiene siquiera a colocarse la capucha del chubasquero; marcha con resolución mientras encadena cigarrillos, ejerciendo de guía de lujo con auténtico entusiasmo, clavando en el interlocutor sus melancólicos ojos azules. Gabrielsson colabora con un refugio para mujeres maltratadas y ahora se dirige a una mezquita a escuchar a un imán para ver si puede aprender algo de él o, por lo menos, comprenderle. “Stieg hubiera hecho lo mismo” asegura y en muchas de sus palabras se trasluce su deseo de perpetuar la memoria de su compañero sentimental continuando con el espíritu humanitario que los caracterizó a ambos. Con resignación (“así es la vida”) prefiere pasar de puntillas sobre el litigio que la enfrenta a la familia de Stieg en torno a los derechos de su obra (seguidores del novelista han abierto una colecta pública para recaudar fondos de cara a ayudarla con los costes legales, www.supporteva.com, pero sí que se le graba una expresión de puro gozo en el rostro cuando se le comenta la magnitud de la fiebre Larsson en España. “Increíble”, “Increíble”, repite por las húmedas calles donde iba a extenderse la serie que aman hombres y mujeres, y que ha tenido el resultado de acercar una cerilla a un bidón de gasolina.

Laura Castel

Enlace: Carta de Eva Gabrielsson a los lectores de Que Leer


1 comentario

Archivado bajo Laura Castel